Home Edukacja Specjalizacje tłumaczeniowe – który rodzaj wybrać?

Specjalizacje tłumaczeniowe – który rodzaj wybrać?

written by klaudiusz 17 sierpnia 2015

Obecnie ilość tłumaczy na rynku jest na tyle spora, że aby dostać w miarę intratne zlecenie należy posiadać specjalizację przynajmniej w jednej dziedzinie. Jednak nawet opanowanie leksykonu z danego obszaru zainteresowań tłumacza nie jest wystarczające. Musi on aktualizować swoją wiedzę z danego zakresu, aby stale być na bieżąco z wprowadzanymi nowinkami. Wszystko po to, aby doskonale orientować się w danej dziedzinie i aby móc świadczyć tłumaczenia najwyższej jakości.

Rodzaje specjalizacji tłumaczeniowych

tłumaczeniami finansowymiOsoby zajmujące się wykonywaniem zarówno tłumaczeń pisemnych i ustnych mogą specjalizować się w wielu różnorodnych dziedzinach. Przykładowo, tłumacz może w sposób profesjonalny zajmować się tłumaczeniami finansowymi, na które niemal stale jest popyt na rynku. Inne opłacalne rodzaje specjalizacji to przekład z dziedziny oprogramowania oraz IT, motoryzacji, tłumaczenia techniczne oraz prawnicze. Jeżeli chodzi o literaturę piękną, tłumacz może zostać zatrudniony w wydawnictwie lub zajmować się przekładem książek, w tym szczególnie powieści. Takie tłumaczenia wymagają nie tylko znajomości języka, lecz również pewnej elastyczności oraz umiejętności doboru adekwatnych słów. Obecnie wiele zleceń dotyczy również przekładu stron internetowych, co jest kluczowym krokiem, jeżeli dana mark pragnie otworzyć się na zagraniczne rynki zbytu.

Wybór specjalizacji tłumaczeniowej

Tłumacz przy wyborze obszaru przyszłej specjalizacji powinien kierować się swoimi zainteresowaniami lub wziąć pod uwagę to, na jakie specjalizacje zawsze będzie popyt. Przykładowo, tłumaczenia z dziedziny chemii nie należą do szczególnie popularnych, jednak wykonuje je o wiele mniej osób niż z dziedziny finansów. Dlatego praktycznie w każdej z możliwych niszy tłumacz powinien przystosować się do warunków rynku tłumaczeń – albo solidnie wykształcić się w jednej-dwóch dziedzinach albo operować wiedzą z kilku, gdzie bardzo dokładna znajomość nazewnictwa i procesów nie jest tak bardzo wymagana.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl

0 comment

You may also like

Leave a Comment